Джубал ворчливо заметил:
— Полагаю, что мне тоже придется выучить это воронье карканье, чтобы хоть понимать, о чем вокруг меня болтают.
— Как грокнешь, брат.
— Но, черт меня дери, я не собираюсь посещать уроки по расписанию! Я буду делать так, как мне удобно. Так я делаю всегда.
Махмуд помолчал некоторое время.
— Джубал, в Храме мы вводили уроки и расписание потому лишь, что работали с группами. Но некоторые занимались индивидуально.
— Вот то, что мне надо.
— Энн, например, продвинулась в марсианском гораздо дальше, чем говорила вам. У нее абсолютная память, и она учила марсианский, устанавливая телепатическую связь с Майком.
— Увы, у меня нет такой памяти, да и Майк теперь далеко.
— Зато Энн близко. И хотя вы упрямы, Доун сможет соединить вас с Энн… если вы позволите. А для второго урока Доун уже не понадобится: Энн сможет делать это самостоятельно. Вы будете думать по-марсиански через несколько дней, если считать по календарю. Субъективного времени уйдет больше, но кого это волнует? — Махмуд подмигнул ему. — Вам понравятся эти теплые уроки.
— Похотливый злобный араб! — ощетинился Джубал. — Ты украл у меня одну из лучших секретарш.
— За это я ваш вечный должник. Но вы потеряли ее не насовсем. Она тоже будет давать вам уроки. Она сама настаивает на этом.
— Катись отсюда. Мне надо подумать.
Через какое-то время Джубал завопил:
— Ко мне!
Доркас уселась рядом, держа наготове стенографическую машинку.
Он взглянул на нее, прежде чем начать диктовать.
— Детка, ты выглядишь даже лучше, чем всегда. Прямо сияешь.
Доркас мечтательно ответила:
— Я решила назвать его Деннис.
Джубал кивнул:
— Принимается. Подходяще. — Подходящее имя, подумал он про себя, даже если она ошибается насчет отцовства. — Ты в состоянии работать?
— О да!
— Тогда начинаем. Стереопьеса. Черновик. Рабочее название: «Марсианин по фамилии Смит». Начало: камера наплывает на Марс. Используются архивные снимки, идущие непрерывной чередой. Наплыв на декорацию, похожую на место посадки «Посланца». Космический корабль со среднего расстояния. Муляжи марсиан, воспроизведенные по фотографиям. Сцена меняется: теперь мы видим интерьер корабля. Женщина, распростертая на хирургическом…
Приговор относительно третьей от Солнца планеты был несомненен. Старшие четвертой планеты не были всезнающими, и в своем роде были так же провинциальны, как и люди. Грокая по своим меркам, но при помощи превосходнейшей логики, они были уверены, что со временем постигнут неизлечимую «неправильность» вечно занятых, суетящихся, ссорящихся существ третьей планеты, неправильность, которая требовала проведения отбора, как только будет грокнута, обдумана и возненавижена.
Но к тому времени, как они стали медленно постигать эту неправильность, оказалось, что было бы в высшей степени невероятно, чтобы Старшие оказались в состоянии разрушить такую сверхъестественно сложную расу. Опасность оказалась столь пренебрежимо малой, что те, кто занимался третьей планетой, решили не тратить на нее и доли эры.
Но Фостер, конечно же, не мог позволить себе такого.
— Дигби!
Его ассистент поднял голову.
— Да, Фостер?
— Я отправляюсь на пару эр в специальную командировку. Вот твой новый начальник. — Фостер обернулся и сказал: — Майк, это архангел Дигби, твой ассистент. Он знает, где что в студии лежит, и ты увидишь, что он будет рьяно участвовать во всем, что ты задумаешь.
— О, мы сработаемся, — заверил его архангел Михаил и повернулся к Дигби: — Мы встречались раньше?
Дигби пожал плечами.
— Не припомню. Конечно, после всех этих перевоплощений…
— Не имеет значения. Вы есть Бог.
— Вы есть Бог, — отозвался Дигби.
Фостер вмешался:
— Отбросьте, пожалуйста, формальности. Я оставляю вам кучу работы, и не думайте, что сможете возиться с нею целую вечность. Естественно, «Вы есть Бог». Но кто нет?
Он покинул их, и Майк, сдвинув нимб на затылок, взялся за работу. Он видел кругом много такого, что следовало бы изменить…
Роберт Хайнлайн
Чужак в чужой стране
Эксмо, 2003 год
Серия: История будущего
Тираж: 5000 экз.
ISBN: 5-699-04279-2
Тип обложки: твёрдая
Страниц: 605
Описание:
Отв. ред. Д. Малкин.
Ред. Л. Корзун.
В оформлении переплета использована работа худ. Стива Юлла.
Содержание:
Роберт Хайнлайн. Чужак в чужой стране (роман, перевод В. Ковалевского, Н. Штуцер), с. 5-603
Пригород Вашингтона, где находится (сейчас) военно-морской госпиталь и онкологический институт. Это библейское название означает «Дом Милосердия».
Флоренс Найтингейл – первая из сестер милосердия.
Жаргонные названия репортеров различного профиля.
Эндивий — род цикория.
Бастард — незаконнорожденный.
Молли (сленг.) — любовница гангстера, «маруха».
Habeas corpus (лат.) — личная неприкосновенность.
Скваттер — человек, незаконно занявший землю.
Здесь в смысле «кормушка».
Рецепт хайбола более прозаичен. Это виски с содовой и льдом. (прим. пер.)
«Реквием».
От слова «девиация» — отклонение.