Он с большим сожалением покинул эту комнату, погладив на прощанье Лапушку и сказав ей те же слова.
Они отправились к матери Фатимы.
— Босс, солнышко! — она поцеловала его и похлопала по животу. — Я вижу, кормят вас как следует.
— Не всегда. Я видел твою дочь. Чистый ангел.
— Хорошенькая девочка, правда? Мы хотим продать ее в Рио.
— Я думал, что в Бейруте рынок лучше.
— Стинки говорит, что нет. Продадим ее, чтобы освободить место. — Она приложила его ладонь к своему животу. — Чувствуете? Мы со Стинки сделали мальчика. Сейчас не время для дочерей.
— Мариам, — осуждающе сказала Патти, — нельзя так говорить.
— Прости, Патти. О твоем сыне я так говорить не буду. Тетушка Патти — леди, и грокает, что я — нет.
— Я тоже это грокаю, маленький чертенок. Но если вы соберетесь продавать Фатиму, я дам в два раза больше, чем тебе предложат.
— Обговорите это с тетушкой Патти. Единственное, что мне разрешили, это видеть ее иногда.
— И ты вовсе не беременна, так что смело можешь оставлять ее у себя. Дай-ка мне поглядеть в твои глаза. Хм… возможно.
— Не возможно, а так оно и есть. Майк грокнул это очень тщательно и сказал Стинки, что он сделал мальчика.
— Откуда ему знать? Я, например, не совсем уверен в твоей беременности.
— Она правду говорит, Джубал, — заверила его Патриция. Мириам поглядела на него с бесконечным терпением во взоре.
— Прежний скептицизм, босс? Майк грокнул это, еще когда мы были в Бейруте, раньше, чем мы со Стинки поняли, что у нас получилось. Майк позвонил нам. Поэтому Стинки взял в университете саббатикал, и вот мы здесь.
— И что вы тут делаете?
— Работаем. Тяжелее, чем мне приходилось у вас, босс. Мой муж — сущий рабовладелец.
— А что за работа?
— Они пишут марсианский словарь, — ответила Патти.
— Марсианско-английский? Полагаю, это непросто.
— Нет-нет! Это было бы просто невозможно. Марсианский словарь на марсианском. У марсиан никогда не было словарей. Они им не нужны. Моя работа — чисто механическая. Я пишу то, что они говорят. Майк и Стинки — в основном, Стинки — разработали знаки для обозначения марсианских фонем, — всего восемьдесят один знак. Мы переделали пишущую машинку IBM, используя и нижний, и верхний регистры… Босс, милый, как секретарша я теперь ни к черту не гожусь. Я уже привыкла к марсианскому расположению букв на машинке. Любите вы меня такую? Если вы крикнете «Ко мне!» — я примчусь, но ничего не смогу сделать. Но я могу готовить… и у меня есть другие таланты.
— Я буду диктовать на марсианском.
— Вы сможете, когда Майк и Стинки с вами позанимаются. Я грокаю. Да, Патти?
— Ты верно говоришь, мой брат.
Они вернулись в номер Джубала. Кэкстон предложил перейти в более тихое место и повел Джубала за собой.
— Похоже, вы сняли чуть не весь этаж.
— Весь отель, — ответил Бен. — Номера четырех классов: секретарские, президентские, королевские и одноместные, соединенные вместе. Попасть в них можно только с нашей посадочной площадки или через фойе… но это небезопасно. Вас предупредили?
— Да.
— Сейчас нам не нужно так много места, но как знать… люди прибывают.
— Бен, как это вы прячетесь так открыто? Персонал отеля вышвырнет вас вон.
— Персонал сюда не ходит. Видите ли, Майк купил этот отель.
— Я думаю, это вовсе никуда не годится.
— Ничего страшного, если только наш пончик шеф полиции не сделал мистера Дугласа своим платным агентом. Майк сделал это через четвертые руки, и Дуглас не стал совать свой нос в это дело. Я думаю, что с тех пор, как Килгаллен завладел моей колонкой, Дуглас перестал ненавидеть меня, хотя и не перестал за мною присматривать. Юридический владелец отеля — один из наших людей Девятого Круга. Он забрал этот этаж в свое распоряжение на весь сезон, и управляющий не стал спрашивать, зачем: он дорожит своим местом. Это прекрасное укрытие. Пока Майк не грокнет, куда мы пойдем.
— Похоже, что Майк предчувствует такую необходимость.
— Я в этом уверен. Две недели тому назад Майк удалил всех из гнезда птенцов, за исключением Мариам и ее дочери. Мариам пока нужна здесь. Майк отослал родителей с детьми в разные города. Я думаю, туда, где он намерен открыть новые храмы. И когда придет время, их будет около десятка. Все очень просто.
— Но ведь вам не на что жить. Вы же потеряли все имущество!
— Нет, все важное сохранено. И ленты с записями Стинки, и хитрая пишущая машинка Мариам… Даже эта ваша дурацкая голова из храма. А еще Майк прихватил одежду и часть денег.
— Ты говоришь, Майк это сделал? — перебил Джубал. — Но ведь он был в тюрьме, разве нет?
— Его тело было в тюрьме, скрюченное в трансе. А сам он был с нами. Понимаете?
— Не грокнул.
— Связь. По большей части он был в голове Джил, но мы все были с ним тесно связаны. Я не могу объяснить, это надо сделать. Когда произошел взрыв, он перетащил нас сюда. Потом вернулся и перетащил все остальное.
Джубал почесал затылок.
— Телепортация, — нетерпеливо сказал Кэкстон. — Что тут так трудно грокнуть, Джубал? Вы же сами говорили, что я должен открыть глаза, когда увижу чудо, и понять его. Я так и сделал, и другие тоже. Только это не более чудесно, чем радио. Вы грокаете радио? Или стереовидение? Или компьютеры?
— Я? Нет.
— Я тоже. Но я мог бы, появись у меня время и желание, выучить язык электроники. Это сложно, но чудом и не пахнет. Телепортация — это просто, если знаешь язык. Вот язык — это действительно трудно.